giovedì 13 ottobre 2016

Un re generoso (da Plutarco) [struttura commentata]

Ἀργείων δὲ πάλιν μετὰ τὴν μάχην ἐκ παρατάξεως πανδημεὶ κρατηθέντων,
(che uso del participio riconosci? attenzione alla diatesi)
τὸν Πολύδωρον οἱ σύμμαχοι παρεκελεύοντο
μὴ παρεῖναι τὸν καιρόν,
(questa forma può appartenere a due verbi differenti; controllane il significato!)
ἀλλ᾽
ἐπελθόντα τῷ τείχει τῶν πολεμίων
(con chi concorda il participio?)
τὴν πόλιν ἑλεῖν·

ἔλεγον γὰρ
ῥᾷστον ἔσεσθαι,
(attenzione al grado dell’aggettivo)
τῶν μὲν ἀνδρῶν ἀπολωλότων,
τῶν δὲ γυναικῶν ἀπολελειμμένων.
(che valore hanno questi participi?)
(osserva l’uso delle particelle)

Ὁ δὲ Πολύδωρος εἴπε οὖν πρὸς αὐτούς·

«Τὸ μὲν νικᾶν τοὺς ἐναντιουμένους ἐστί μοι καλόν
(che valore ha l’infinito? e il participio?)
ἐὰν ἐκ τοῦ ἴσου μαχώμεθα,
(ripassa il periodo ipotetico)
οὐ νομίζω δὲ
(osserva l’uso delle particelle)
δίκαιον εἶναι
(qual è il sogg.?)
τὸ τὴν πόλιν ἐπιθυμεῖν λαβεῖν
ἐὰν ὑπὲρ τῶν ὅρων τῆς χώρας μεμαχημένοι ὦμεν·

οἱ δὲ Ἀργεῖοι ἦλθον γὰρ
χώραν ἀπολαβεῖν,
οὐ καταλαβέσθαι πόλιν».
(che valore hanno questi infiniti retti da un verbo di movimento? Questo uso somiglia molto all’italiano)


Nessun commento:

Posta un commento