giovedì 6 luglio 2023

I progetti di Alessandro Magno [AO] (struttura commentata)

 

(dopo aver tradotto il passo)

 

Una riflessione per comprendere la cultura classica

 

Che figura di Alessandro emerge da questo brano? Secondo te l’autore si limita a raffigurarlo sulla base di dati storici oppure va oltre? Quali elementi te lo fanno pensare?

 

Rifletti sul significato di πόθος: ti rivela un aspetto del carattere di Alessandro? Qual è il suo vero obiettivo?

 

Ὡς δὲ ἐς Πασαργάδας τε καὶ ἐς Περσέπολιν ἀφίκετο Ἀλέξανδρος,

(che tipo di subordinata riconosci? Osserva la congiunzione subordinante e il modo del predicato)

πόθος λαμβάνει αὐτὸν

(qual è il sogg.?)

καταπλεῦσαι κατὰ τὸν Εὐφράτην τε καὶ κατὰ τὸν Τίγρητα ἐπὶ τὴν θάλασσαν τὴν Περσικὴν

καὶ τῶν τε ποταμῶν ἰδεῖν τὰς ἐκβολὰς τὰς ἐς τὸν πόντον.

(che modi osservi? Da che verbo sono retti?)

(che funzione sintattica riveste il secondo τὰς?)

(τῶν ποταμῶν: da quale sintagma dipende?)

 

Οἱ δὲ καὶ τάδε ἀνέγραψαν,

(che funzione ha qui l’articolo? Osserva la particella che lo accompagna)

(come va tradotto qui καί? Ha il significato consueto?)

ὅτι ἐπενόει Ἀλέξανδρος

περιπλεῦσαι τήν τε Ἀραβίαν τὴν πολλὴν καὶ τὴν Αἰθιόπων γῆν καὶ τὴν Λιβύην τε καὶ τοὺς Νομάδας τοὺς ὑπὲρ τὸν Ἄτλαντα τὸ ὄρος ὡς ἐπὶ Γάδειρα εἴσω ἐς τὴν ἡμετέραν θάλασσαν·

(osserva il sintagma evidenziato in fucsia e l’uso dell’articolo)

(i due sintagmi sottolineati sono entrambi compl. di moto a luogo; nel primo ὡς rafforza ἐπὶ e puoi non tradurlo)

 

καὶ

τὴν Λιβύην τε καταστρεψάμενος καὶ Καρχηδόνα

(che modo è? Con chi concorda? Attenzione al tempo)

οὕτω δὴ τῆς Ἀσίας πάσης δικαίως ἂν βασιλεὺς καλεῖσθαι.

(ἂν + infinito ha qui lo stesso valore di ἂν + ottativo; quindi come lo puoi rendere?)

 

Ἔνθεν δὲ οἱ μέν λέγουσιν

(che valore ha qui l’articolo? Lo devi mettere in correlazione con un altro che trovi poco sotto)

ὅτι ἐς τὸν πόντον τὸν Εὔξεινον ἐσπλεῖν ἐπενόει ἐς Σκύθας τε καὶ τὴν Μαιῶτιν λίμνην,

οἱ δέ,

ὅτι ἐς Σικελίαν τε καὶ ἄκραν Ἰαπυγίαν.

(quale predicato è sottinteso? Lo puoi facilmente ricavare dal contesto della frase)

 

Nessun commento:

Posta un commento