lunedì 25 giugno 2018

I viandanti e l’orsa [AO] (struttura commentata)

(dopo aver tradotto il passo)

Riflettiamo sul testo

In quale punto individui la morale della favola?
Secondo te, qual è l’insegnamento morale che la favola vuol trasmettere?

Δύο1 φίλοι τὴν αὐτὴν ὁδὸν πορεύονται.
(ripassa gli usi di αὐτός; qui com’è usato questo pronome?)

Ὅτε δὲ ἄρκτος πρὸς αὐτοὺς ἤρχετο,
(che tipo di congiunzione subordinante è ὅτε?)
ὁ μὲν ἔφευγε
(com’è usato qui l’articolo? Osserva in quale forma compare poco dopo)
καὶ ἐπὶ δένδρον ἀνέβαινε,
ὁ δὲ εἰς γῆν ἔπιπτε
καὶ νεκρὸν προσεποιεῖτο·

οὕτω γὰρ σῶς εἶναι
(che proposizione riconosci? Da cosa dipende?)
(in che caso si trova σῶς? Perché?)
ἐνόμιζε.

Ἡ δ’οὖν μὲν ἄρκτος τὸ ῥύγχος προσέφερε αὐτῷ
(attenzione al genere di ἄρκτος; quindi come si deve tradurre?)
καὶ περιωσφραίνετο,
δ’ἄνθρωπος τὰς ἀναπνοὰς συνεῖχε·
(attenzione alle particelle μέν e δέ)

λέγουσι γὰρ
(anche se questo verbo compare alla III pl., come potrebbe essere meglio reso in italiano?)
τὴν ἄρκτον τῶν νεκρῶν φείδεσθαι.
(che proposizione riconosci? Da cosa dipende?)

Ὅτε δὲ ἡ ἄρκτος ἀπήρχετο,
ὁ ἐπὶ τοῦ δένδρου ἄνθρωπος κατέβαινε
(osserva il sintagma sottolineato: quale struttura riconosci?)
καὶ ἠρώτα τὸν φίλον
τί2 τὸ ζῷον αὐτῷ εἴρηκε2 πρὸς τὸ οὖς.

Καὶ ὁ δὲ φίλος ἀπεκρίνετο·

«Ἔλεγε ἡ ἄρκτος·
τοῦ λοιποῦ3 μὴ βαῖνε σὺν φίλοις
οἳ4 ἐν ταῖς συμφοραῖς σοι οὐ βοηθοῦσιν».
(controlla la costruzione del verbo)

Ὁ λόγος δηλοῖ
ὅτι ἐν ταῖς συμφοραῖς τοὺς φίλους οἱ ἄνθρωποι γιγνώσκουσιν.
1 δύο: “due”, nom. masch. pl.         2 τί … εἴρηκε  “che cosa avesse detto”   3 τοῦ λοιποῦ (sottinteso χρόνου): compl. di tempo   4 οἳ: è un pron. relativo nom. masch. plur. e si riferisce a σὺν φίλοις      



Nessun commento:

Posta un commento