giovedì 31 luglio 2014

Ciro e la sua passione per la caccia (struttura commentata)


Ὡς δὲ Κῦρος εἶδεν ἔλαφον
(controlla quali sono i generi possibili di ἔλαφον)
ἐκπηδήσασαν,
(a chi è riferito il participio? che valore ha? tieni conto che è retto da un verbum sentiendi)
πάντων ἐπιλαθόμενος
ὧν ἤκουσεν,
(a cosa si riferisce il pronome relativo?)
(controlla la costruzione del verbo)
ἐδίωκεν
(qual è il soggetto di questo verbo? dove è quindi meglio metterlo nella traduzione?)
οὐδὲν ἄλλο ὁρῶν
ὅπῃ ἔφευγε.
( = quam in latino)

Καί πως διαπηδῶν αὐτῷ
(attenzione che πως è enclitico)
ὁ ἵππος πίπτει εἰς γόνατα,
καὶ μικροῦ κἀκεῖνον ἐξετραχήλισεν.
(il  καὶ contenuto in κἀκεῖνον non significa “e”)

Οὐ μὴν ἀλλ’ἐπέμεινεν ὁ Κῦρος
καὶ ὁ ἵππος ἐξανέστη.
(quale forma di aoristo è qui presente? quindi il verbo avrà un significato…)

Ὡς δ’εἰς τὸ πεδίον ἦλθεν,
ἀκοντίσας
καταβάλλει τὴν ἔλαφον, καλόν τι χρῆμα καὶ μέγα.
(quando  τι è aggettivo indefinito è preferibile renderlo come…)

Καὶ ὁ μὲν δὴ ὑπερέχαιρεν·
(l’articolo con la particella ha valore di pronome)

οἱ δὲ φύλακες
προσελάσαντες
ἐλοιδόρουν αὐτὸν
καὶ ἔλεγον
εἰς οἷον κίνδυνον ἔλθοι.

Ὁ οὖν Κῦρος
καταβεβηκὼς ἀπὸ τοῦ ἵππου
εἱστήκει
(è il piuccheperfetto di στημι e qui ha significato intransitivo)
καὶ
ἀκούων ταῦτα
ἠνιᾶτο.
(osserva la diatesi del verbo)

Ὠς δ’ᾔσθετο κραυγῆς,
(controlla la costruzione del verbo)
ἀνεπήδησεν ἐπὶ τὸν ἵππον
ὥσπερ ἐνθουσιῶν,

καὶ
ὡς εἶδεν
ἐκ τοῦ ἀντίου κάπρον προσφερόμενον,
(a chi è riferito il participio? che valore ha? tieni conto che è retto da un verbum sentiendi)
ἀντίος ἐλαύνει

καὶ
διατεινάμενος τὸ τόξον
εὐστόχως βάλλει εἰς τὸ μέτωπον
καὶ κατέσχε τὸν κάπρον.

Nessun commento:

Posta un commento