domenica 22 giugno 2014

La sconfitta di Spartaco e dei suoi gladiatori (struttura commentata)


Γενομένης δέ τῆς μάχης μακρᾶς τε καὶ καρτερᾶς,
τιτρώσκεται ἐς τὸν μηρὸν ὁ Σπάρτακος δορατίῳ
(attenzione alla diatesi)
καὶ
συγκάμψας τὸ γόνυ
(attenzione alle concordanze di questo e dei participi successivi)
καὶ προβαλὼν τὴν ἀσπίδα
πρὸς τοὺς στρατιώτας ἐπιόντας
 (da quale ειμι deriva il participio?)
ἀπεμάχετο,
μέχρι καὶ αὐτὸς καὶ πολὺ πλῆθος ἀμφ’αὐτὸν ἔπεσον.
(che valore ha qui αὐτὸς?)

Ὅ τε λοιπὸς αὐτοῦ στρατὸς
ἀκόσμως φυγὼν
οὕτως ἤδη κατεκόπτετο κατὰ πλῆθος,
ὡς ἀναρίθμητον γενέσθαι φόνον τῶν μὲν μονομάχων, τῶν δὲ Ῥωμαίων.
(di che proposizione si tratta? osserva che ὡς è preceduto nella reggente da οὕτως)

Πολὺ δ’ἔτι πλῆθος ἦν ἐν τοῖς ὄρεσιν,
ἐκ τῆς μάχης διαφυγόν·
(attento alla concordanza)
ἐφ’οὓς ὁ Κράσσος ἀνέβαινεν.
(qui il pronome relativo si trova in un periodo diverso da quello del termine a cui si riferisce; quindi si tratta di un caso di “nesso relativo”)

Οἱ δέ,
(che valore ha qui l’articolo accompagnato da δὲ?)
διελόντες ἑαυτοὺς ἐς τέσσαρα μέρη,
ἀπεμάχοντο
μέχρι πάντες ἀπώλοντο πλὴν ἑξακισχιλίων,
οὓς Ῥωμαῖοι λαβόντες ἐκρέμασαν ὅλην τὴν ἐς Ῥώμην ἀπὸ Καπύης ὁδόν.
(οὓς qui è compl. oggetto di due verbi)
(osserva la posizione delle parole dopo ἀνὰ)

Nessun commento:

Posta un commento