martedì 3 luglio 2018

Afrodite e la schiava brutta [AO] (struttura commentata)


(dopo aver tradotto il passo)

Riflettiamo sul testo

In quale punto individui la morale della favola e qual è?

Quale aspetto della struttura familiare greca ti rivela questa favola? Prova a dedurlo dalla situazione che viene descritta.

Αἰσχρᾶς καὶ κακοτρόπου δούλης ἤρα δεσπότης.
(attenzione ai casi e alla costruzione del verbo)

Ἡ δὲ
(con che funzione è qui impiegato l’articolo?)
χρυσίον λαμβάνουσα
(che modo è? Con chi concorda?)
λαμπρῶς ἑαυτὴν ἐκόσμει
(che valore ha il pronome ἑαυτὴν?)
καὶ τῇ ἰδίᾳ δεσποίνῃ μάχας συνῆπτε·

ἀλλὰ τῇ Ἀφροδίτῃ πολλάκις ἔθυε
καὶ ηὔχετο τῇ θεᾷ
ὡς1 ὡραίαν αὐτὴν ποιούσῃ1.

Ἡ δὲ καθ’ὕπνου ἐφαίνετο τῇ δούλῃ
καί·

«Μὴ εὐχαρίστει μοι»
(che modo è presente? Quale elemento te lo conferma?)
ἔλεγε
(questo inciso serve ad introdurre il discorso diretto)
«ὡς καλήν σε ποιούσῃ1·
(che compl. è σε? E che compl. è καλήν?)

ἐγὼ δὴ γὰρ ἐκείνῳ θυμοῦμαι
καὶ ὀργίζομαι
2 σὺ φαίνῃ καλή».
(che prop. subordinata riconosci? Osserva quale tipo di pronome la introduce)
(qual è il sogg.?)
(che compl. è καλή?)

Ὅτι οὐ δεῖ
(quale espressione, tipica delle favole di Esopo, è qui sottintesa?)
τυφοῦσθαι τοὺς δι’αἰσχρὰ πλουτοῦντας,
(qual è il sogg.?)
(che modo è πλουτοῦντας? Quale funzione riveste? Da cosa lo capisci?)
καὶ μάλιστα εἰ κακοί εἰσι καὶ ἄμορφοι.

1 ὡς … αὐτὴν ποιούσῃ: “come se la rendesse”        2 ᾧ: “al quale”; pron. relativo dat. masch. sing. riferito a ἐκείνῳ                    


Nessun commento:

Posta un commento