(dopo aver tradotto il
passo)
Riflettiamo
sul testo
In quale punto
individui la morale della favola e qual è?
Quale aspetto della
struttura familiare greca ti rivela questa favola? Prova a dedurlo dalla
situazione che viene descritta.
Αἰσχρᾶς
καὶ κακοτρόπου δούλης ἤρα δεσπότης.
(attenzione
ai casi e alla costruzione del verbo)
Ἡ δὲ
(con
che funzione è qui impiegato l’articolo?)
χρυσίον λαμβάνουσα
(che modo è? Con chi concorda?)
λαμπρῶς
ἑαυτὴν ἐκόσμει
(che
valore ha il pronome ἑαυτὴν?)
καὶ
τῇ ἰδίᾳ δεσποίνῃ μάχας συνῆπτε·
ἀλλὰ
τῇ Ἀφροδίτῃ πολλάκις ἔθυε
καὶ
ηὔχετο
τῇ θεᾷ
ὡς1 ὡραίαν αὐτὴν ποιούσῃ1.
Ἡ δὲ καθ’ὕπνου ἐφαίνετο τῇ δούλῃ
καί·
«Μὴ
εὐχαρίστει
μοι»
(che
modo è presente? Quale elemento te lo conferma?)
ἔλεγε
(questo inciso serve ad introdurre il discorso diretto)
«ὡς καλήν σε ποιούσῃ1·
(che compl. è σε?
E che compl. è καλήν?)
ἐγὼ
δὴ γὰρ ἐκείνῳ θυμοῦμαι
καὶ
ὀργίζομαι
ᾧ2 σὺ φαίνῃ
καλή».
(che prop. subordinata riconosci? Osserva quale tipo
di pronome la introduce)
(qual è il sogg.?)
(che compl. è καλή?)
Ὅτι οὐ δεῖ
(quale
espressione, tipica delle favole di Esopo, è qui sottintesa?)
τυφοῦσθαι τοὺς δι’αἰσχρὰ πλουτοῦντας,
(qual è il sogg.?)
(che modo è πλουτοῦντας?
Quale funzione riveste? Da cosa lo capisci?)
καὶ μάλιστα εἰ κακοί εἰσι καὶ ἄμορφοι.
1 ὡς … αὐτὴν ποιούσῃ: “come se la rendesse” 2
ᾧ: “al quale”; pron. relativo dat.
masch. sing. riferito a ἐκείνῳ
Nessun commento:
Posta un commento