(dopo aver tradotto il
passo)
Riflettiamo
sul testo
I riti e la particolare
alimentazione di Achille assumono un significato particolare caratterizzandolo
come eroe?
Che atteggiamento
diverso assumono la madre e il padre? Quali opposti obiettivi hanno? Chi dei
due rispetta di più la natura di Achille?
Ὡς δὲ ἐγέννησε1 Θέτις ἐκ Πηλέως βρέφος,
(qual è il sogg.? Quale il comp. ogg.?)
θέλουσα
(che modo è? Con chi concorda? Più avanti riconosci
altri modi analoghi a questo?)
ἀθάνατον ποιεῖν τὸν παῖδα,
(che compl. è ἀθάνατον?
E τὸν παῖδα?)
κρύφα Πηλέως εἰς
τὸ πῦρ ἐγκρύπτουσα
(verifica nel dizionario il sintagma evidenziato in
fucsia)
τῆς
νυκτὸς ἔφθειρεν
(qual
è il sogg. di questo verbo? Ricavalo dal contesto)
(ripassa
i compl. di tempo)
ὃ2 ἦν
αὐτῷ θνητὸν πατρῷον,
(prova a renderlo considerando questa proposizione
come un dativo di possesso)
μεθ’ἡμέραν
δὲ ἔχριεν
ἀμβροσίᾳ.
Ἐπιτηρῶν δὲ
(che modo è? Con chi concorda?)
Πηλεὺς
σπαίροντα ἐπὶ τοῦ πυρὸς
(questo verbo concorda con lo stesso termine del verbo
precedente?)
τὸν
παῖδα ἑώρα
καὶ
ἐβόα·
καὶ
Θέτις
κωλυθεῖσα3
τὴν προαίρεσιν τελειοῦν,
νήπιον
τὸν παῖδα ἀπέλειπε
καὶ
πρὸς Νηρηίδας ᾤχετο.
Ἐκόμιζε δὲ τὸν παῖδα πρὸς Χείρωνα Πηλεύς.
Ὁ δὲ αὐτὸν ἐλάμβανε
(che
funzione ha qui l’articolo?)
καὶ
ἔτρεφε
σπλάγχνοις λεόντων καὶ συῶν ἀγρίων καὶ ἄρκτων μυελοῖς,
καὶ
ὠνόμαζεν
Ἀχιλλέα
(che
pronome, espresso poco fa, non viene qui ripetuto?)
(πρότερον δὲ ἦν
ὄνομα Λιγύρων)
ὅτι τὰ χείλη μαστοῖς οὐ προσήνεγκε4.
(che subordinata riconosci?)
1 ἐγέννησε: “partorì /
generò” 2 ὃ: “ciò che” pron. relativo nom. neutro
sing. 3 κωλυθεῖσα: “impedita” participio aoristo passivo nom. femm. sing.; regge
l’infinito 4 οὐ προσήνεγκε: “non avvicinò” aoristo indicativo III sing.
Nessun commento:
Posta un commento