martedì 3 luglio 2018

Nascita e infanzia di Achille [AO] (struttura commentata)


(dopo aver tradotto il passo)

Riflettiamo sul testo

I riti e la particolare alimentazione di Achille assumono un significato particolare caratterizzandolo come eroe?

Che atteggiamento diverso assumono la madre e il padre? Quali opposti obiettivi hanno? Chi dei due rispetta di più la natura di Achille?

Ὡς δὲ ἐγέννησε1 Θέτις ἐκ Πηλέως βρέφος,
(qual è il sogg.? Quale il comp. ogg.?)
θέλουσα
(che modo è? Con chi concorda? Più avanti riconosci altri modi analoghi a questo?)
ἀθάνατον ποιεῖν τὸν παῖδα,
(che compl. è ἀθάνατον? E τὸν παῖδα?)
κρύφα Πηλέως εἰς τὸ πῦρ ἐγκρύπτουσα
(verifica nel dizionario il sintagma evidenziato in fucsia)
τῆς νυκτὸς ἔφθειρεν
(qual è il sogg. di questo verbo? Ricavalo dal contesto)
(ripassa i compl. di tempo)
2 ἦν αὐτῷ θνητὸν πατρῷον,
(prova a renderlo considerando questa proposizione come un dativo di possesso)
μεθ’ἡμέραν δὲ ἔχριεν ἀμβροσίᾳ.

Ἐπιτηρῶν δὲ
(che modo è? Con chi concorda?)
Πηλεὺς
σπαίροντα ἐπὶ τοῦ πυρὸς
(questo verbo concorda con lo stesso termine del verbo precedente?)
τὸν παῖδα ἑώρα
καὶ ἐβόα·

καὶ Θέτις
κωλυθεῖσα3
τὴν προαίρεσιν τελειοῦν,
νήπιον τὸν παῖδα ἀπέλειπε
καὶ πρὸς Νηρηίδας ᾤχετο.

Ἐκόμιζε δὲ τὸν παῖδα πρὸς Χείρωνα Πηλεύς.

Ὁ δὲ αὐτὸν ἐλάμβανε
(che funzione ha qui l’articolo?)
καὶ ἔτρεφε σπλάγχνοις λεόντων καὶ συῶν ἀγρίων καὶ ἄρκτων μυελοῖς,
καὶ ὠνόμαζεν Ἀχιλλέα
(che pronome, espresso poco fa, non viene qui ripetuto?)
(πρότερον δὲ ἦν ὄνομα Λιγύρων)
ὅτι τὰ χείλη μαστοῖς οὐ προσήνεγκε4.
(che subordinata riconosci?)

1 ἐγέννησε: “partorì  /  generò”     2 ὃ: “ciò che” pron. relativo nom. neutro sing.       3 κωλυθεῖσα: “impedita” participio aoristo passivo nom. femm. sing.; regge l’infinito    4 οὐ προσήνεγκε: “non avvicinò” aoristo indicativo III sing.


Nessun commento:

Posta un commento