(dopo aver tradotto il
passo)
Riflettiamo
sul testo
Come viene descritto
qui l’atteggiamento degli dèi?
Qual è la vera colpa di
Marsia? Con quale termine greco può essere definita?
Μαρσύας
ὁ Ὀλυμπου υἱὸς αὐλόν ποτε ηὕρισκε,
ὃν1 ἔρριψεν Ἀθηνᾶ,
(di che tipo di subordinata si tratta?)
(qual è il sogg.?)
ὅτι τὴν θέαν αὐτῆς ἄμορφον ἐποίει.
(attenzione a non confondere la parola θέαν)
(che compl. esprime θέαν? E ἄμορφον?)
Ὁ
δὲ Μαρσύας,
δεινὸς αὐλητὴς γιγνόμενος,
διὰ
τὴν ἑαυτοῦ ἐμπειρίαν μεγαλοφρονεῖ
καὶ
τολμᾷ
ἅμιλλαν Ἀπόλλωνι τιθέναι περὶ μουσικῆς.
Πρῶτον μὲν οὖν συντίθενται
τὴν νικητὴν διατιθέναι τὸν ἕτερον
(qual è il sogg.? Lo puoi desumere solo dal contesto)
ὡς βούλεται,
ὕστερον δὲ ἄρχονται τῆς ἁμίλλης.
(attenzione
alla costruzione del verbo)
Ὁ
μὲν Ἀπόλλων πρῶτος τὴν κιθάραν στρέφει
καὶ
ἀγωνίζεται,
καὶ
ταὐτὸ ποιεῖν
(da cosa è formato ταὐτὸ? Quindi che significato assume questo pronome?)
(dove individui il sogg. di questo verbo?)
κελεύει
τὸν Μαρσύαν.
Ἐπεὶ δὲ περιγίγνεται ὁ θεός,
τὸν
Μαρσύαν κρεμάννυσι
ἐκ δένδρου
καὶ
τὸ
δέρμα αὐτοῦ ἐκτέμνων
(che modo è? Con chi concorda?)
αὐτὸν
οὕτως διαφθείρει.
1 ὃν: è un pron.
relativo acc. masch. sing. e si riferisce ad αὐλόν
Nessun commento:
Posta un commento