martedì 3 luglio 2018

Apollo e Marsia [AO] (struttura commentata)


(dopo aver tradotto il passo)

Riflettiamo sul testo

Come viene descritto qui l’atteggiamento degli dèi?

Qual è la vera colpa di Marsia? Con quale termine greco può essere definita?

Μαρσύας ὁ Ὀλυμπου υἱὸς αὐλόν ποτε ηὕρισκε,
ὃν1 ἔρριψεν Ἀθηνᾶ,
(di che tipo di subordinata si tratta?)
(qual è il sogg.?)
ὅτι τὴν θέαν αὐτῆς ἄμορφον ἐποίει.
(attenzione a non confondere la parola θέαν)
(che compl. esprime θέαν? E ἄμορφον?)

Ὁ δὲ Μαρσύας,
δεινὸς αὐλητὴς γιγνόμενος,
διὰ τὴν ἑαυτοῦ ἐμπειρίαν μεγαλοφρονεῖ
καὶ τολμᾷ
ἅμιλλαν Ἀπόλλωνι τιθέναι περὶ μουσικῆς.

Πρῶτον μὲν οὖν συντίθενται
τὴν νικητὴν διατιθέναι τὸν ἕτερον
(qual è il sogg.? Lo puoi desumere solo dal contesto)
ὡς βούλεται,
ὕστερον δὲ ἄρχονται τῆς ἁμίλλης.
(attenzione alla costruzione del verbo)

Ὁ μὲν Ἀπόλλων πρῶτος τὴν κιθάραν στρέφει
καὶ ἀγωνίζεται,
καὶ
ταὐτὸ ποιεῖν
(da cosa è formato ταὐτὸ? Quindi che significato assume questo pronome?)
(dove individui il sogg. di questo verbo?)
κελεύει
τὸν Μαρσύαν.

Ἐπεὶ δὲ περιγίγνεται ὁ θεός,
τὸν Μαρσύαν κρεμάννυσι ἐκ δένδρου
καὶ
τὸ δέρμα αὐτοῦ ἐκτέμνων
(che modo è? Con chi concorda?)
αὐτὸν οὕτως διαφθείρει.

1 ὃν: è un pron. relativo acc. masch. sing. e si riferisce ad αὐλόν   


Nessun commento:

Posta un commento