martedì 2 luglio 2019

Il debitore e il creditore imbroglione (Esopo) [struttura commentata]


Ἀθήνησιν ἀνὴρ χρεωφειλέτης,
(dove riconosci il predicato di questa proposizione?)
(che compl. è Ἀθήνησιν? Ricorda che, in questo caso, il greco usa un suffisso al posto della preposizione)
ἀπαιτούμενος ὑπὸ τοῦ δανειστοῦ τὸ χρέος,
(che modo è? Con chi concorda? Attenzione alla diatesi: è presente un compl. che te la conferma)
(τὸ χρέος, anche se si trova in accusativo, non è un c. ogg.; quindi cos’è?)
τὸ μὲν πρῶτον παρεκάλει
ἀναβολὴν αὐτῷ παρασχέσθαι,
ἀπορεῖν
(da quale verbo dipende? Osserva la disposizione delle parole e il senso della frase)
φάσκων.
(che modo è? Con chi concorda?)

Ὡς δ’οὐκ ἔπειθε,
(che proposiz. è?)
(cerca di rendere la particella qui presente)
προσαγαγὼν
ἣν μόνην εἶχε ὗν
(che pronome riconosci? Qui trovi un esempio di assorbimento dell’antecedente nella subordinata; quindi per tradurre meglio dovresti spostare μόνην ὗν nella reggente)
(attenzione al genere di ὗν)
παρόντος αὐτοῦ
(che sintagma riconosci? Qual è il suo “sogg.”? Ne trovi altri simili nelle righe successive)
ἐπώλει.

Ὠνητοῦ δὲ προσελθόντος
καὶ διερωτῶντος,
εἰ τοκὰς ἡ ὗς εἴη,
(che proposiz. riconosci? Tieni conto del significato del verbo che la regge)
ἐκεῖνος ἔφη
μὴ μόνον αὐτὴν τίκτειν
ἀλλὰ καὶ παραδόξως·
(osserva le congiunzioni correlative)

τοῖς μὲν γὰρ μυστηρίοις θήλεα ἀποκύειν,
τοῖς δὲ Παναθηναίοις ἄρσενα.
(da quale verbo sottinteso dipende questo infinito? Lo puoi facilmente ricavare dalle parole precedenti)

Τοῦ δὲ ἐκπλαγέντος πρὸς τὸν λόγον,
(che sintagma riconosci? Qual è il “sogg.”? Attenzione alla diatesi)
ὁ δανειστὴς εἶπεν·

«Ἀλλὰ μὴ θαύμαζε·
(attenzione al modo; quale elemento te lo conferma?)

αὕτη γάρ σοι καὶ Διονυσίοις ἐρίφους τέξεται».
(attenzione al tempo)
(ovviamente qui il creditore sta raccontando un fatto inverosimile!)
(distingui αὕτη qui presente da αὐτή)

Ὁ λόγος δηλοῖ
ὅτι πολλοὶ διὰ τὸ ἴδιον κέρδος οὐκ ὀκνοῦσιν
οὐδὲ τοῖς ἀδυνάτοις ψευδομαρτυρεῖν.
(da che verbo dipende?)
(non confondere οὐδέ con οὐδέν)


Nessun commento:

Posta un commento