(dopo aver tradotto il passo)
Una
riflessione per comprendere la cultura classica
Qual è il ritmo del racconto in
questo passo? Quale elemento stilistico viene qui sfruttato per creare tale
ritmo?
Quali aspetti del combattimento
vengono qui sottolineati?
Chi è l’autore di questo passo? Ciò,
a tuo avviso, condiziona il racconto?
Utrimque clamore sublato
(che
subordinata di tipo nominale riconosci? Ne trovi altre nel passo? Attenzione
alla diatesi e al tempo)
excipit rursus ex vallo atque
omnibus munitionibus clamor.
Nostri,
omissis pilis,
gladiis gerunt.
(questa espressione a quale fase del
combattimento si riferisce?)
Repente post tergum equitatus cernitur.
Cohortes aliae adpropinquant:
hostes terga vertunt.
Fugientibus
(che modo
è? Che funzione ha qui?)
equites occurrunt.
Fit
magna caedes.
Sedullus, dux et princeps Lemovicum, occiditur;
Vercassivellaunus
Arvernus vivus in fuga comprehenditur;
(che compl. è vivus?)
signa
militaria LXXIV ad Caesarem referuntur:
pauci
ex tanto numero se incolumes in castra
recipiunt.
Conspicati ex oppido caedem et fugam suorum,
(che modo
è? Con chi concorda? Attenzione alla diatesi)
desperata
salute,
Galli copias
a munitionibus reducunt.
Fit
protinus
(quali sono i significati fondamentali di
questo verbo?)
hac re
audita
ex
castris Gallorum fuga.
De media
nocte
missus
equitatus noster novissimum agmen consequitur;
multi
captivi fiunt
(che compl. è captivi?)
atque occiduntur;
reliqui
ex fuga in civitates discedunt.