(dopo aver tradotto il passo)
Una
riflessione per comprendere la cultura classica
Analizza il comportamento di
Ciro: puoi ricavare elementi per comprenderne il carattere e le ambizioni?
Puoi cogliere qualche pregiudizio
in questo testo?
Narrant
Cyrum,
subacta Asia
et
universo Oriente in potestatem redacto,
(che
subordinata nominale riconosci? Attenzione alla diatesi e alla consecutio)
Scythis
bellum movisse:
(dov’è il
sogg.? Attenzione alla consecutio temp.!)
erat
illius gentis regina Tomyris.
Cyrus,
traiectis copiis,
cum aliquantisper in Scythiam
processisset,
(che
subordinata riconosci? Cosa esprime questo tempo?)
castra posuit.
Deinde,
simulato metu,
refugiens,
(che modo
è? Con chi concorda?)
castra deseruit
et vinum atque ea,
quae epulis necessaria erant,
(che
pronome riconosci? A cosa si riferisce?)
reliquit.
Quod cum nuntiatum
reginae esset,
(che
subordinata osservi? Quindi quod -che è un pronome…- qui viene usato come…)
(in che
tempo e in che diatesi si trova il predicato?)
adulescentulum filium cum
tertia parte copiarum mittit
prehensum Cyrum.
(che modo
è? Che subordinata esprime? Tieni conto del verbo che lo regge)
Adulescens,
cum ad castra Cyri venisset,
omissis hostibus
-incredibile
dictu-
(che modo
è? In che diatesi si trova?)
cum suis militibus
se vino et epulis dedit:
sic tradunt
prius ebrietate quam bello Scythas victos esse.
(attenzione
alla diatesi!)
Nam Cyrus,
his rebus cognitis,
noctu
revertens
Scythas
in
somno deprehensos
(che modo
è? Con chi concorda?)
cum
reginae filio interfecit.
Amisso tanto exercitu et filio,
(attenzione
alla diatesi e al tempo)
(rifletti
su come rendere tanto)
regina animum ad ultionem intendit
hostesque,
recenti
victoria exsultantes,
pari fraude circumvenit.
Nam Tomyris se refugit,
simulata diffidentia propter
cladem acceptam;
(qui hai
due participi con diversa funzione: individuali)
sic Cyrum ad angustias perduxit
et multos Persas trucidavit.
Nessun commento:
Posta un commento