venerdì 10 luglio 2015

Caratteri diversi degli Ateniesi e degli Spartani (struttura commentata)


Οἱ μὲν Ἀθηναῖοι ἐφρόντιζον τῆς σοφίας,
(quale caso è retto dal verbo?)

οἱ δὲ Σπαρτιᾶται τῆς σωματικῆς ῥώμης·
(quale verbo è qui sottinteso?)
(osserva l’uso delle particelle μέν e δέ)

οἱ μὲν οὖν ἐσπούδαζον περὶ τῶν τεχνῶν καὶ τῶν λόγων καὶ τῆς ποιητικῆς,

οἱ δὲ τῆς γυμναστικῆς καὶ τῶν πολεμικῶν μόνον ἐπεμέλοντο.
(come va tradotto l’articolo quando è accompagnato da una particella?)


Διὸ καὶ οἱ ἄνθρωποι οἱ μελετηροὶ τῆς τέχνης εἰς τὰς Ἀθήνας εἰσήρχοντο
(perché nel sintagma evidenziato l’articolo è ripetuto?)
(da quale aggettivo è retto τῆς τέχνης?)
(attraverso quali passaggi puoi ricavare il presente di questo verbo?)

καὶ ἐκεῖ ἐθαύμαζον τὴν εὐμορφίαν τῶν μνημείων.


Οὐκοῦν τὸ μὲν τῶν Ἀθηναίων ἦν
(qui l’articolo accompagnato dalla particella è di genere neutro; quindi come va tradotto? Dal contesto prova poi ad arrivare ad una resa migliore)

τὸ διδάσκειν   τοὺς Ἑλληνικοὺς ἀνθρώπους   τὰ εἰρηνικά,
(che modo è? Come viene qui usato? Osserva il sintagma)
(controlla la costruzione del verbo per capire come rendere i due sintagmi in accusativo: esprimono lo stesso complemento?)

τὸ δὲ τῶν Λακεδαιμονίων

τὸ ἀποφαίνειν τὰ πολεμικά.

Nessun commento:

Posta un commento