mercoledì 8 luglio 2015

Un’astuzia di Alcibiade (struttura commentata)


Ἀλκιβιάδης προήλαυνε

καὶ  μετὰ τοῦ στρατοῦ  ἐπορεύετο εἰς τὸ πολέμιον φρούριον

(riconosci i complementi)

καὶ ἐκάθιζε νύκτωρ καὶ ἡμέραν ἀνέμενε,

ἀλλ’οἱ πολέμιοι οὐκ ἐξήρχοντο.

(ἀλλ’ qui è la forma elisa per ἀλλά)


Διὸ ἐνέδραν κατεσκεύαζε·

τὰς τοῦ στρατοπέδου σκηνὰς καίει καὶ ἀνάγεται.

(quale sintagma riconosci?)

(ἀνάγεται: qui è usato con valore assoluto, cioè senza compl. oggetto; nel dizionario trovi la traduzione migliore tra i significati della forma attiva. Quindi rendilo come se nel testo fosse scritto  ἀνάγει)

(anche se questi verbi e i successivi sono al presente, qual è in realtà il loro tempo reale?)


Οἱ δὲ ἐκ τοῦ φρουρίου,

(osserva il sintagma; come va tradotto l’articolo quando regge un complemento?)

ὅτε τὴν ἀναγωγὴν αἰσθάνονται,

(che proposizione è?)

θρασύνονται

καὶ ἀνὰ τὴν χώραν διασπείρονται·

(osserva che i due verbi sono al medio)


οἱ δὲ ἐν λόχοις οὐκ ὀλίγους συλλαμβάνουσι καὶ λείαν ἄφθονον.

(osserva il sintagma; come va tradotto l’articolo quando regge un complemento?)

(ὀλίγους è un aggettivo sostantivato di genere…)


Ἀλκιβιάδης δὲ πάλιν ἐπορεύετο

καὶ ἀνελάμβανε τοὺς αἰχμαλώτους καὶ τὴν λείαν,

εἶτα δὲ ἀπήρχετο.


Nessun commento:

Posta un commento